|
研究海外市场和阅读习惯、提供适当建议是实现图书输出的成功关键。知己知彼,方能百战百胜,了解国外的图书市场和阅读习惯非常有利于版权输出时的工作重点的实施。有时,版权代理人可向对方提出自己的出版建议,如分册更多、定价更高、装帧更好、封面和内文设计更活跃引人等。这些细微的工作往往使版权代理人的工作效率事半功倍。
三种模式勾画未来
《中国新闻出版报》:版权贸易主要有三种运作模式。其一为单纯买卖版权,其二为合作出版,其三为投资创办跨国业务机构。希望社版贸工作在国际化道路上又是如何迈进的?
梁平:你提到的后两种模式属于较高层次。出版社应以世界图书市场为着眼点,放眼全球,走国际化道路,站在世界舞台上经营版权,我社在以下三方面尝试探索。
第一,选题资源国际化。与国外知名出版机构建立长期战略合作伙伴关系,随时沟通选题。如与英国企鹅集团的D.K公司保持稳定合作关系。该公司每年确立选题时会征求我社意见,搜集中方市场反馈,共同策划,同步出版。2006年出版的《热带雨林》就是同步策划、全球同步出版的范例。
第二,作者资源国际化。因我社良好的信誉和声誉,已有越来越多的国外作者走进希望社,如日本漫画家、瑞士心理学作家、韩国动漫画家,国际作者的投稿开阔了视野、丰富了内容,稿源国际化是深度合作的基础,已超越了版贸的意义。
第三,合作方式多元化。我社与国内图书公司合作,利用他们的图库资源、选题资源、渠道资源,双方共同投资,共担风险,互惠互利,诚信合作。同时,我们也开拓华人文化圈内的合作。如引进D.K公司百科系列中的《巩龙及史前动物》、《地球大百科》,我们与台湾出版商合作,一方组织翻译,一方购买版权,起印数双方分担(简、繁体字),以此降低成本、降低风险。
面对已取得的版权输出成绩,我们深知未来路漫漫,我社将积极和已合作过的国外出版社沟通了解,力争在输出的地域上有所突破。同时,我们要重视培养我国优秀的儿童文学作家,把带有中国现代时尚元素的东西通过儿童文学小说这个媒介传播到国外。
|